viernes, 19 de junio de 2009

Un original en gallego

-------------------------------------------------
ESTE ES EL ORIGINAL EN GALLEGO
-------------------------------------------------

Darme volta cara ó Sol
e preguntarlle: que miras?
Facer un trato co vento,
que se leve as miñas rimas.
Quero amplia-los camiños
para non poder chegar,
quero facer dunha gota
un eterno e inmenso mar,
entre o ceo mái-lo inferno
sen poderme decidir
prefiro estar, se outra opción
é subir e non baixar.

Os peixes quero apartalos,
ter o espacio para min,
gardar o tempo nun cofre
e non deixalo sair.
Quero apaga-las estrelas
as nubes quero borralas,
desexo calar á morte
e ata esquece-las palabras,
ansío olvidar a dor
e o sufrimento perdelo,
somentes quero estar só,
tan difícil é entendelo?

----------------------------
TRADUCCIÓN
----------------------------

Darme la vuelta hacia el Sol
y preguntarle: ¿Qué miras?
Hacer un trato con el viento,
que se lleve mis rimas.
Quiero ampliar los caminos
para no poder llegar,
quiero hacer de una gota
un eterno e inmenso mar,
entre el cielo y el infierno
sin poderme decidir
prefiero estar, si otra opción
es subir y no bajar.

Los peces quiero apartarlos,
tener el espacio para mí,
guardar el tiempo en un cofre
y no dejarlo salir.
Quiero apagar las estrellas
las nubes quiero borrarlas,
deseo acallar a la muerte
y hasta olvidar las palabras,
ansío olvidar el dolor
y el sufrimiento perderlo,
solamente quiero estar solo,
¿Es tan difícil entenderlo?

Bunbu

2 comentarios:

Ío dijo...

" ...Quiero ampliar los caminos
para no poder llegar...."

Esta frase me ha gustado mucho, si

No es dificil de entender, lo dificil es conseguir lo que deseas, lo que escribes en el poema.

Estoy sin ordenador, así que estaré unos días desaparecida de estos lugares.
Gracias por el enlace y por los comentarios en poetas en red.
Saludos, un beso, Bunbu

Ío

Jose Antonio Barros dijo...

No necesitas disculparte, aún así gracias a ti :))